Revista Artez
Portal Artezblai
Libreria Yorik
Revista de las Artes Escénicas
Artez 63. Julio de 2002
Hoy es
 
  • Teatro
  • Música
  • Danza
  • Zona Abierta
  •  
     
  • Agenda
  •  
     
  • Conócenos
  • Suscríbete
  • Contacta
  •  
     
  • Buscador
  • Números anteriores
  • Directorio
  •  
    ntzerkia
    tetro

    Vacuna contra la desmemoria

    LA MANO DEL EMIGRANTE
    Autor: MANUEL RIVAS
    Adaptación: FERNANDO BERNUÉS
    Intérpretes: CARLOS ACOSTA, AITOR BELTRÁN, TERESA CALO, KIKE DÍAZ DE RADA/CÁNDIDO URANGA, TOMASA FONTAN/PILAR RODRÍGUEZ, PATXI GONZÁLEZ, TXEMA GONZÁLEZ, FRAN LASUEN, RAFAEL MARTÍN, CARMELO MORENO
    Escenografía: FERNANDO BERNUÉS, JOSÉ IBARROLA
    Iluminación: XABIER LOZANO
    Vestuario: ELI ELIZONDO
    Dirección: FERNANDO BERNUÉS
    Producción: TANTTAKA TEATROA

     

    Manuel Rivas escribió el libro La mano del emigrante en el año 2000, tras haber reescrito en varias ocasiones la historia que le da título, un relato de ficción al que añadió otros dos, El álbum furtivo, compuesto por fotografías tomadas por él mismo y Los náufragos, un relato periodístico. Fascinados por la obra Tanttaka decidió llevar a escena esta obra porque la peripecia cotidiana de sus protagonistas, emigrantes y marineros, descubre el claro-oscuro de una parte importante aunque silenciada de la historia reciente del Estado español, país que ayer exportaba mano de obra y que ahora parece infectado por el virus de la desmemoria.

    Apego y pérdida


    Jugando con el argumento de la narración que da título al espectáculo, Tanttaka anuncia que se trata de una historia tan arriesgada e inolvidable como el tatuaje de un camillero que conduce al receptor al lado oscuro de su vida y a un pasado reciente pero olvidado. En ella, el protagonista Castro y sus compañeros trabajan en un hospital de Londres y se reúnen en un bar, el Old Crow, para jugar al billar y a los dardos, beber y compartir historias. Castro hipnotiza con la palabra, con sus recuerdos y con esa mano tatuada con tres paíños, pequeños pájaros negros con betas blancas. Vive todo el año en mar abierto, y esconde un dramático secreto de apego y pérdida, el mismo que guardan los náufragos, los protagonistas de otro de los ejes. Uno de ellos, en testimonio real, cuenta cómo, en el límite de sus fuerzas, el tronco al que se aferra se reblandece como una almohada de plumas en la que depositar los denominados “pensamientos de oro”. La aventura humana de los protagonistas, náufragos y emigrantes, transcurre entre dos naciones, el apego y la pérdida, y ellos viven esa experiencia al límite, unidos en la lucha por la supervivencia y el ansia de una nueva vida mientras se pierde lo que se quiere y el resto se abandona.
    El libro, según reconoce Fernando Bernués, impulsor de la escenificación de La mano del emigrante y encargado de su adaptación y dirección, es una historia que a él le mueve, le conmueve y le remueve. “Sólo trabajo con aquello que entiendo, que me ha tocado de alguna manera y que me apetece escribirlo en escena, no sólo dirigirlo, sino llevarlo a una estética y un lenguaje. En este caso, al ser un libro distinto y como su autor denomina, fronterizo, nos animó el encontrarle una clave narrativa y sobre todo, lo que sería el espacio escénico”.

    De Londres a A Coruña

    En su opinión, el mayor obstáculo suponía el poder pasar de un espacio a otro con facilidad, solución encontrada junto al escenógrafo José Ibarrola con el diseño de un espacio escénico compuesto por un suelo y un muro construidos con maletas móviles, que al abrirse e iluminarse sugieren los distintos espacios de la acción. Así pasarán desde la taberna y hospital londinenses hasta la casa abandonada en la ensenada del Orzán en A Coruña o la cueva en la que se escondió un hombre de la posguerra por miedo a la depuración fascista, pero que también es el muro de contención del puerto al que llegan milagrosamente los náufragos devueltos por el océano. “Una vez resuelto el espacio” –continúa el director– “comenzamos a trabajar en la dramaturgia, ya que había que integrar en la coherencia de un sólo espectáculo las tres narraciones contenidas en el libro. Ha sido una tarea difícil porque las abundantes transiciones entre realidad e imaginación dejan un territorio muy libre para colocar el material en momentos diferentes de la historia”. Para ello, para hilvanar las acciones, además de los textos del libro, han utilizado la serie de artículos de prensa ‘El periodismo no es un cuento’ del mismo autor en los que se habla de un maestro que recorrió la Costa da Morte con los alumnos preparando una fiesta dedicada a los náufragos.

    Grupo chocante


    Si bien en un principio pensaban en un montaje con siete intérpretes, en el trascurso de la adaptación se fueron sumando nuevos personajes, por lo que al final serán diez. Según explica el director, “hay una química muy especial entre los actores, que es la misma que creo que tiene que darse en los personajes, especialmente en ‘La mano del emigrante’. Posiblemente, si no estuvieran fuera de su país no estarían juntos, lo que les une no es una afinidad personal. Como equipo humano hay algo chocante entre ellos y me parece que eso teníamos que contarlo”. Por ello, cuentan con un equipo de intérpretes que Bernués define, como los protagonistas de la obra, “un grupo de emigrantes y náufragos. Los hay actores de teatro, como Kike, Teresa, Cándido o Rafa, pero también otros como Patxi González, que sin ser actor, siempre ha estado ligado a la música, al igual que Fran Lasuen. Castro, que es el personaje en torno al cual gira la historia, está definido como un tipo grande, con un punto de demente, y al mismo tiempo de ternura, estará interpretado por alguien que nunca hasta ahora ha trabajado de actor, Txema González. Junto a ellos, estará Tomasa Fontán, la madre de Teresa Calo, alguien en quien pensé desde un principio, porque además de haber hecho teatro en su juventud es una mujer gallega cuyo marido era marinero y quien nos podía traer la verdad de alguien que entiende la historia”. Por otra parte, contar entre los intérpretes con músicos les ha permitido integrar la música en la acción, aunque en palabras del director, no será un elemento protagonista como en el montaje El pianista del océano, “aunque está muy integrada también en el libro original, y por ejemplo, uno de los leitmotivs de la historia es la canción ‘Se va el Caimán’. Cuando dirijo o preparo un trabajo, no sólo me vienen a la cabeza imágenes, sino también músicas”.

    Montaje políglota

    Al igual que ocurre con el original, los protagonistas del espectáculo de Tanttaka serán gallegos. Para lograr la corrección del acento, han contado con la colaboración de Xosé Estévez, escritor y maestro, que en ocasiones ha realizado la misma labor en proyectos cinematográficos. En palabras de Bernués, “era muy importante trabajar el acento, no tanto en la primera parte, al ser personajes que llevan muchos años como emigrantes en Londres y que pueden haber perdido parte de él, pero sí en la segunda, que está localizada en Galicia”.
    Tanttaka está preparando la versión en euskera de La Mano del emigrante, cuyos ensayos comenzarán tras el estreno en español del espectáculo, y que será como avanza el director, una versión mixta, “aunque es difícil decidir qué partes irán en euskera y cuáles no. La opción por la que creo que nos decantaremos es que en las que los actores se dirijan al público sean en euskera, las situaciones que se dan en Londres las mantendremos en castellano, mientras que para las acciones localizadas en Galicia utilizaremos el euskera y en algún caso el gallego. Dramáticamente ha sido una decisión difícil, porque no tiene sentido hablar en euskera con acento gallego”.

    Harapos cosidos

    Manuel Rivas comenzó desde muy joven escribiendo reportajes en la prensa, que luego se han recogido en varios volúmenes. De su obra literaria, que considera hecha de “harapos cosidos”, destaca ¿Qué me quieres, amor?, ganadora de premios como el Torrente Ballester y el Nacional de Narrativa, en la que se incuye el relato en el que se basó la película La lengua de las mariposas.


    UZTAILAK 12 JULIO (23.30)
    ANTZOKI ZAHARRA - DONOSTIA
    UZTAILAK 20 JULIO (21.00)
    ZORNOTZA ARETOA - AMOREBIETA-ETXANO

    pagina principal

    Teatro | Música | Danza | Zona Abierta | Agenda
    Conócenos | Suscríbete | Contacta | Buscador | Números Anteriores

    © elorrio artez blai kultur elkartea,2001
    artez@artezblai.com
    C/ Elizburu, 3 - 48.230 - Elorrio - Bizkaia tlf: (+34) 946 583 082 fax: (+34) 946 231 886