De Grecia el Teatro

Teatro Pasión o…

Teatro Pasión o… sinergias teatrales

Queda como muy cliché decir hoy que el teatro español contemporáneo está atravesando por uno de los momentos más gloriosos de su historia. Lo que hace unos años era una observación muy optimista, hoy en día es algo sobre lo que no cabe la menor duda. La mejor prueba de ello es el número de montajes de obras provenientes de España en los escenarios de todo el mundo.

Sin embargo, hasta hace seis años, autores como Josep Maria Benet i Jornet o Juan Mayorga cuya dramaturgia cotizaba alto tanto dentro como fuera de las fronteras del estado español, en Grecia permanecían completamente desconocidos. En realidad, lo que ocurría era que para la gente de teatro griega, el teatro español había dejado de existir junto con la precoz desaparición de Federico García Lorca.

Esto empezó a cambiar con la aparición en escena de María Jatziemanuil, teatróloga y traductora que se dio cuenta de que el dinamismo de la dramaturgia de España, escrita en todas las lenguas oficiales del estado, no se reflejaba en la cartelera griega donde la presencia de obras provenientes de la península ibérica se limitaban en las del poeta de Fuente Vaqueros y poca cosa más. María Jatziemanuíl se empeñó en darle la vuelta a esta tendencia, dando a conocer a la gente del teatro griega el dinamismo y el pluralismo de una dramaturgia que no tenía nada que envidiar de otras dramaturgias que sí se habían hecho un hueco en las salas griegas (británica, irlandesa, francesa, alemana).

Este trabajo de difusión, para el cual María Jatziemanuíl ya había estado echando las bases desde 2006, se consolidó en 2009, cuando ésta unió fuerzas con un servidor, traductor e intérprete de conferencias, para crear un proyecto de mayor envergadura. Así pues, tras un año de intenso trabajo de gestión, nació, en septiembre de 2010, el proyecto de “Teatro Pasión”, que consistía, entre otras cosas, en una página web, a través de la cual sus integrantes aspiraban a dar a conocer a la gente del teatro y al público de habla griega (incluye Grecia y Chipre) el teatro que se hace hoy en día en España y en América Latina. Así pues, el objetivo era y sigue siendo hacer que la dramaturgia de la generación de los autores anteriormente mencionados – los cuales siguen escribiendo muy buen teatro –, pero también la de las nuevas generaciones de autores que actualmente tienen entre 30 y 40 años – y que a pesar de la crisis, han irrumpido muy fuerte en los escenarios de todo el mundo –, encuentren su hueco en las salas de teatro griegas y chipriotas.

Curiosamente, la aparición de dicho proyecto coincidió, cronológicamente, con una crisis económica que no se había vivido en Grecia desde la segunda guerra mundial y que, sigue desgastando no solo la sociedad helena sino todas las sociedades de los países del sur de Europa. Dentro de este panorama, desolador y a la vez esperanzador, miserable y a la vez creativo, ha ido creciendo el proyecto “Teatro Pasión”, hasta el punto de contar, hoy en día, tras dos años y medio de vida, con más de 35 obras de teatro proveniente de España y de América Latina traducidas al griego, de las cuales, más de 25 se han estrenado o están por estrenarse en los próximos meses, sea en forma de montaje o de lectura dramatizada. Además, algunas obras que se han estrenado o se estrenarán en Grecia, no se habían estrenado ni siquiera en su país de origen, como es el caso de la obra “Te ha llamado tu hijo” de Ignacio del Moral y Margarita Sánchez que se estrenó en Atenas en mayo de 2009, o la obra “Com dir-ho” (Cómo decirlo) de Josep Maria Benet i Jornet, que acaba de estrenarse en una sala ateniense.

Muchas han sido también las obras que se han publicado en griego. Desde 2010 hasta hoy, han pasado por imprenta más de 20 obras, algunas de las cuales se han publicado por primera vez en Grecia (un ejemplo ilustrador es la publicación de la trilogía de los “Contras” del dramaturgo Esteve Soler).  

Un aspecto muy importante es el apoyo institucional con el que hemos podido contar desde el primer momento de poner en marcha nuestro proyecto. La perfecta y constructiva colaboración con el Instituto Cervantes de Atenas y con la sección cultural de la Embajada de España en Atenas, que desde el primer momento han confiado plenamente en nuestro proyecto, así que las colaboraciones puntuales con el Instituto Ramon Llull de Barcelona, nos han permitido hacer llegar la difusión más lejos y llevar a cabo actividades que sin su ayuda, a lo mejor no se hubieran realizado (como es el caso del Festival de lecturas dramatizadas “5 o’ clock Tea-tro” que se organizó el año pasado y que este año se repite).

Cabe también destacar, la labor, durante estos últimos 3 años, del grupo de traducción “Els de Paros” – integrado por María Jatziemanuíl, Yanis Mantás, Aléksandros Baveas y un servidor – que se dedica a traducir teatro español escrito en catalán, y que en el marco del proyecto “Teatro Pasión”, ha traducido 7 obras hasta la fecha.

No cabe la menor duda de que la crisis está arrasando y la cultura es siempre lo primero que cae, cuando se complican las cosas y se ajusta la economía. Sin embargo, la crisis ocasiona situaciones muy contradictorias en las que surge la miseria y a la vez la creatividad; renace el fascismo y a la vez la resistencia; florece el egoísmo y a la vez la solidaridad; aumenta el número de los que vivan por debajo del umbral de la pobreza, y al mismo tiempo de los que estén dispuestos a luchar; quedan suprimidas las ayudas y las subvenciones estatales y al mismo tiempo se crean sinergias que amplían nuestro horizonte. El “Teatro Pasión” es una de estas sinergias…   

Mostrar más

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Botón volver arriba