Entrevistas

Entrevistas desde la ISTA: Yalan Lin (Taiwan)

La XVII edición ISTA, dirigida por Eugenio Barba en Pecsvarad a las afueras de Budapest en Hungría. He tenido la oportunidad no solamente de poder asistir como invitado y entrevistar a todos los maestros y maestras que asistieron. Estas son las palabras de la artista de Taiwan, Yalan Lin.

–¿Qué es ISTA para usted? Su impacto, su imagen.
–Creo que es la gente que vendrá para hacer de todo sobre el teatro. Porque antes de llegar, no sabía la importancia de hacerlo. Como en el periodo Covid-19, que todo el mundo paró. Entonces, pudimos elegir no hacer nada, o hacer algo, y siento que Eugenio siempre hace muchas cosas. Haciendo cosas, nos desarrollamos y también crecemos. Así que creo que, tal vez, esta sea una oportunidad para hacer algo más

–¿Qué tipo de tradición traes aquí?
–Esta vez traeré Nanguan xi. El original procede del sur de China, pero hace 300 o 400 años un estilo pasó a Taiwán. Y luego desapareció porque el otro género se hizo más popular. Y ahora la televisión es más popular. O los podcasts son más populares. Pero mi director de la compañía, que ya falleció, cuando la fundó pensó que si queríamos convertirnos en actores, o más que actores, si queríamos convertirnos en un teatro contemporáneo teníamos que aprender algo de nuestras raíces. Así que nos introdujo al Nanguan xi. Que incluye música, por lo que tuvimos que aprender tambien a tocar instrumentos.

–¿Qué tipo de instrumentos?
–Pipa, instrumentos de cuatro cuerdas y flauta vertical. También instrumentos de dos y tres cuerdas. En Taiwán la gente aún conserva esta costumbre para tocar este tipo de música. No son intérpretes profesionales, son todos abuelos. La mayoría son hombres y son ricos, son inteligentes, gente con estudios superiores. Así que tienen tiempo y tocan música para reunirse con sus amigos. Así que en Taiwán podemos aprender Nanguan, este género musical, fácilmente.

–Pero no hay ninguna escuela para esto, ¿cómo funciona la transmisión de las técnicas?
–Ahora sólo una universidad tiene un departamento de música tradicional. Y tienen un curso de Nanguan.

–¿Cómo es la transmisión?
–Antes era como he dicho. La comunidad masculina, sus hijos o sus amigos, los niños, venían con padres o abuelos y se les enseñaba. Entonces, podían actuar. Pero ahora los jóvenes no quieren. Así que la universidad empezó a invitar a estos ancianos para que enseñaran a los jóvenes estudiantes.

–¿Y cómo recibiste la tradición de tu maestro?
–Porque mi director quería que aprendiéramos música y movimiento. Así que para el movimiento eligió el mismo sistema de Nanguan. Xi, significa Ópera del Sistema Nanguan. Así que cuando la cantas es similar a la música Nanguan.

–Pero, ¿es un sistema de movimiento?
–Sí.

–Cuando dice sistema, ¿quiere decir que está codificado?
–Sí, porque cuando digo ópera china mucha gente pensará que se trata de la ópera de Pekín. La ópera de Pekín es la ópera china más conocida. Pero el Nanguan es del sur de China, así que es algo diferentes. En mi caso, mi director me llevó a China para aprender de un maestro. Debido a que la música Nanguan es Taiwanesa, y popular en algunas zonas, la aprendimos de un profesor taiwanés. Cómo cantar, lo hemos aprendido de Taiwán, y luego, cómo actuar, el movimiento, de China.

–¿Cuándo estudiaste esto?
–Desde 2001. Ahora creo que hemos desarrollado un estilo diferente entre China y Taiwán. Incluso si dijéramos que hacemos la misma ópera, incluso la misma historia, el movimiento parece similar, pero creo que la calidad es diferente. El esfuerzo es diferente. La energía y la calidad.

Muestra de Yalan Lin
Muestra de Yalan Lin

–¿En qué consiste la energía para ti?
–En mi caso, como soy analista de movimiento certificado por Laban, puedo decir cuerpo, partes del cuerpo y esfuerzo. Esfuerzo significa que utilizas menos espacio y peso. Eres rápido o suspendido, directo o indirecto.

–¿Así que intentas mezclar Laban con la tradición?
–Cuando analizo el movimiento puedo ver la diferencia. Por eso digo que la calidad es diferente. Y también cuando ves a un artista en una actuación, incluye su cultura. En Taiwán, estas actuaciones son así por la cultura y la gente de Taiwán. Lo mismo ocurre en China. Creo que ahora están influenciados por el cine y el teatro. También hay muchos concursos, así que cada compañía, cada ópera tradicional, aunque de diferentes áreas, son similares. Son como la ópera de Pekín. Utilizan un gran escenario, escenografía y vestuario. Si una compañía gana, al año siguiente invitará a un diseñador de vestuario, escenógrafo, etc. Así que al final son todos iguales. Antes eran muy diferentes, pero ahora parecen iguales. Sin embargo, en Taiwán el problema ahora es que no hay ninguna compañía profesional. Como mi director ha fallecido y nosotros, los actores veteranos, nos hemos ido en otra dirección, ahora los jóvenes se han convertido más en actores de drama moderno. Hablan mucho y así, pero no tienen movimiento. Tienen una historia que contar, pero sin una forma tradicional de actuar.

–¿Así que su idea es mantener, conservar este movimiento y acción tradicionales?
–Cuando me has preguntado qué es la ISTA para mí, siento que esta vez que he venido y os he visto a todos aquí quizá sea el momento de establecer la compañía. Tal vez, porque es difícil para mí trabajar con actores jóvenes, porque nuestro objetivo ahora es muy diferente.

–¿Es la primera vez que va a enseñar a europeos o ya lo ha hecho antes?
–Ya lo hice antes.

–En Europa, la forma de recibir tu técnica o la técnica asiática es completamente diferente, así que ¿qué esperas de un joven actor o de un joven actor europeo?
–Como soy fan de Eugenio Barba, he leído muchas veces ‘El diccionario de antropología teatral’. Así que, cada vez tengo una sensación como: «oh, sí, ahora lo sé, oh sí, ahora puedo sentirlo». Como cuando dice conciencia y subconsciencia. Por eso, quiero compartir con el público o con mis alumnos no sólo el movimiento, sino la energía del movimiento. Por ejemplo, esta vez, al principio de mi actuación, he guardado silencio durante muchos minutos. Entonces, el público pierde la paciencia – ‘¿Qué estás haciendo, por qué no empiezas?’–, así. Pero ya lo intenté en Taiwán, cuando iba a dar el discurso y dije: «Vale, voy a presentarme» – y luego me quedé en silencio. Después, empecé a cantar y mucha gente sintió que me conocía por el canto y no por las palabras. Así que esto es lo que quiero compartir con la gente. No sólo por fuera, sino también por dentro. Si puedes hacer la forma, muy bien. Luego, en el siguiente paso comparte algo que salga por sí mismo, no que lo quieras compartir sino que haya salido por sí mismo.

–¿Y cree que los estudiantes europeos podrían utilizar estos principios de otros tipos de teatro?
–Claro, porque es otra forma desnuda. Estos son los principios. El año pasado leí un artículo, un maestro de teatro del norte escribió sobre Ziami, y dijo que cuando empiezas debes usar el pie vertical para conocer la melodía. Porque se trata de la respiración. Y luego lo relacionó con un órgano, y pensé: “oh, es difícil de entender”. Pero, finalmente, creo que está hablando de… En chino tenemos un libro con un concepto similar, dice: “usa tus ojos para escuchar y tu oído para ver”, y todo el mundo piensa: “¿de qué estás hablando?”. Pero siento que, cuando abres tu conciencia, percibes que no se trata solo del sonido. Puede que sea una vibración.

ISTA NEW GENERATION
MAYO 2023
HUNGRÍA
Entrevista de Gregorio Amicuzi a Yalan Lin
Transcripción: Denis Lavie, Gabriele Penna
Traducción: Gabriele Penna, Belén Monterroso Barrado

Mostrar más

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Botón volver arriba